Ulangan 15:4
Konteks15:4 However, there should not be any poor among you, for the Lord 1 will surely bless 2 you in the land that he 3 is giving you as an inheritance, 4
Ulangan 14:19
Konteks14:19 and any winged thing on the ground are impure to you – they may not be eaten. 5
Ulangan 14:29
Konteks14:29 Then the Levites (because they have no allotment or inheritance with you), the resident foreigners, the orphans, and the widows of your villages may come and eat their fill so that the Lord your God may bless you in all the work you do.
Ulangan 24:19
Konteks24:19 Whenever you reap your harvest in your field and leave some unraked grain there, 6 you must not return to get it; it should go to the resident foreigner, orphan, and widow so that the Lord your God may bless all the work you do. 7
[15:4] 1 tc After the phrase “the
[15:4] 2 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “surely.” Note however, that the use is rhetorical, for the next verse attaches a condition.
[15:4] 3 tn Heb “the
[15:4] 4 tn The Hebrew text includes “to possess.”
[14:19] 5 tc The MT reads the Niphal (passive) for expected Qal (“you [plural] must not eat”); cf. Smr, LXX. However, the harder reading should stand.
[24:19] 6 tn Heb “in the field.”
[24:19] 7 tn Heb “of your hands.” This law was later applied in the story of Ruth who, as a poor widow, was allowed by generous Boaz to glean in his fields (Ruth 2:1-13).